Guide de Traduction pour Store Manager pour PrestaShop

Guide de Traduction pour Store Manager

QUOI TRADUIRE

Actuellement, nous avons besoin de vous pour traduire les Applications Store Manager dans des langues autres que l’anglais. Des produits supplémentaires seront disponibles ultérieurement (Plugins, Extensions, etc.).

RÔLES DE TRADUCTEUR

Il y a deux rôles de traducteur différents:

  • Le superviseur
  • Le traducteur

Tout le monde peut être traducteur et contribuer à traduire Store Manager dans de nouvelles langues. Il suffit de créer un compte traducteur:

  1. Sélectionnez le projet:
  2. Enregistrez un compte Crowdin ou connectez-vous si vous avez déjà un compte. Choisissez la langue que vous souhaitez traduire et cliquez sur le bouton vert « Traduire »
  3. Commencez à traduire, mais tout d’abord nous vous suggérons de finir de lire tout ce guide sur la façon de traduire!

Si vous souhaitez être un superviseur, vous devrez contrôler la manière dont la traduction se déroule, approuver et corriger les erreurs. En tant que superviseur, vous serez le dernier à tout contrôler avant la publication. Tous les superviseurs doivent être approuvés par eMagicOne. Vous pouvez postuler pour devenir superviseur en nous envoyant un email à contact@emagicone.com.

COMMENT TRADUIRE

Lorsque vous traduisez, vous utilisez un service appelé Crowdin.

Voici à quoi ressemble Crowdin. La case rouge à gauche indique quels mots et expressions sont en attente de traduction. Le point vert vous indique s’il a déjà été traduit.

Le point rouge vous indique ce qui doit être traduit.

À chaque mot et phrase à traduire, Crowdin vous montrera un exemple de la manière dont ceci est traduit par Google Traduction ou Microsoft Traducteur. Dans l’encadré rouge de l’image ci-dessous, vous pouvez trouver ces suggestions pour le mot ou la phrase vous traduisez actuellement. Ne vous fiez pas à ces exemples car ils pourraient être incorrects. Au lieu de cela, utilisez-les uniquement comme guide.

La marque rouge indique où vous pouvez trouver les suggestions de Google et de Microsoft Traducteur.

TRADUCTION NORMALE

Cette case rouge indique la phrase que vous traduisez actuellement.

Dans cette case rouge ci-dessus, vous pouvez voir quelle phrase ou quel mot vous traduisez maintenant

Lorsque vous avez trouvé la bonne traduction, saisissez-la dans la case ci-dessous. Validez votre traduction en appuyant sur le bouton « Valider la traduction » à droite.

C’est là que vous saisissez la traduction.

Après avoir trouvé la bonne traduction et l’avoir validée, voici où vous pouvez la trouver. Ou voyez si d’autres utilisateurs ont déjà traduit cela.

REMARQUE!Lorsque vous traduisez des mots et des phrases, essayez de les faire correspondre à la longueur du texte original (nombre de caractères).

CARACTÈRES SPÉCIAUX

Parfois, lorsque vous traduisez, vous pouvez rencontrer des mots et des phrases contenant des caractères spéciaux. Veuillez nous envoyez un email à contact@emagicone.com avec les mots afin que nous puissions vous dire si vous avez besoin de les traduire.

Lors de la traduction de mots et de phrases contenant ces caractères spéciaux, il est important de toujours veiller à ne modifier aucun de ces caractères.

REMARQUE IMPORTANTE! Faites attention lorsque vous traduisez des phrases contenant n par exemple:

Name1nName2nName3n

Le symbole n signifie un saut de ligne et ne doit contenir aucun espace. Traduisez ces phrases sans espaces, après la traduction elles devraient avoir la même mise en forme que les phrases originales.

Voici quelques caractères supplémentaires

Google Traduction peut convertir des symboles spéciaux en blanc, ce qui est faux:

n -> N%

s -> % s%

d -> % d%

f -> % f

Traduction correcte:

n%

s%

f%

d

N’oubliez pas de remplacer les espaces entre les symboles spéciaux!

Veuillez utiliser des minuscules pour les symboles spéciaux!

Faux:

N%

S

Correct:

n%

s

MOTS INCONNUS ET ABRÉVIATIONS

Pour certains mots, il peut ne pas y avoir de traduction correcte dans votre langue, si c’est le cas, laissez-les tels quels (appuyez sur le bouton Ignorer).

J’AI TERMINÉ LA TRADUCTION. QUELLE EST LA SUITE?

Une fois votre traduction approuvée par votre superviseur (voir ci-dessus), vous pourrez télécharger le fichier .lng. Téléchargez simplement le fichier .lng traduit et placez-le dans le répertoire principal de l’application (par exemple: c:Users%username%AppDataLocaleMagicOne Store Manager pour MagentoLangues). Redémarrez Store Manager et basculez vers la langue Outils -> Langue de l’application. Aucune autre action n’est requise pour modifier la langue de l’application.

Important! Si la traduction n’est pas appliquée à l’application, ouvrez simplement le fichier .lng dans le Bloc-notes, accédez à Fichier -> Enregistrer sous et sélectionnez Type (UTF-8). Une fois le fichier enregistré dans l’UTF-8, copiez-le dans le répertoire principal de l’application, redémarrez l’application et vérifiez les langues dans Outils.

COMMENT TRADUIRE DES RAPPORTS?

Pour traduire des rapports, utilisez l’Outil de Rapport fourni avec l’application Store Manager, c’est une sorte d’éditeur de rapports WYSIWYG.

RÉCOMPENSE DU TRADUCTEUR

  • Traduisez et soyez récompensé
    Pour une Traduction Complète (100%), obtenez 100% de réduction pour €290 – vous pouvez donc obtenir Store Manager gratuitement OU, si vous avez déjà Store Manager, obtenir une autre application dont le coût ne dépasse pas €290.
    Pour la Traduction Partielle (la dernière version de Store Manager peut contenir de nouvelles phrases à traduire), obtenez des Services de Mise à Jour et des Coupons de Réduction.